cheval_rouge: (Default)
[personal profile] cheval_rouge
Опять ньюсру радует меня свежей статьей.


Министр обороны Сердюков решил внедрить в России опыт немецких "милитерполицаев"

Цитата оттуда:
В свою очередь министр обороны ФРГ Томас де Мезьер отметил, что
Германия заинтересована построить в России центр боевой подготовки
Сухопутных войск, который уже существует в Германии. Также германский
министр сообщил, что его ведомство готово организовать обмен опытом
между военными медицинскими службами, а также в сфере военной полиции (по-немецки военная полиция - Militärpolizei).


Все как бы правильно, за исключением того, что военные полицейские называются в Германии "фельд-егерями" (Feldjäger), а сама военная полиция - Feldjägertruppe.

В sadtranslations перепостить, что ли?

Date: 2011-09-16 10:33 am (UTC)
From: [identity profile] reedcat1965.livejournal.com
Работника специальной правительственной курьерской службы.

Date: 2011-09-16 11:03 am (UTC)
From: [identity profile] cheval-rouge.livejournal.com
Однако! Не слышал раньше, спасибо. В принципе, для русского уха так даже больше подходит.

Date: 2011-10-18 11:44 am (UTC)
From: [identity profile] sumlenny.livejournal.com
именно. Это одна из первых вещей, на которые обращаешь внимание, когда начинаешь заниматься военным переводом - что Feldjäger это не фельдегерь.

при этом, кстати, в бундесвере военная полиция обозначается на тактических картах и на эмблеме, нанесенной на автомобили (указание части и пр. в прямоугольнике), буквами MP (стандартное натовское обозначение). Хотя по борту машины, конечно, FELDJÄGER надпись идет.

Profile

cheval_rouge: (Default)
cheval_rouge

April 2017

S M T W T F S
      1
234 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags