cheval_rouge: (Default)
[personal profile] cheval_rouge
Опять ньюсру радует меня свежей статьей.


Министр обороны Сердюков решил внедрить в России опыт немецких "милитерполицаев"

Цитата оттуда:
В свою очередь министр обороны ФРГ Томас де Мезьер отметил, что
Германия заинтересована построить в России центр боевой подготовки
Сухопутных войск, который уже существует в Германии. Также германский
министр сообщил, что его ведомство готово организовать обмен опытом
между военными медицинскими службами, а также в сфере военной полиции (по-немецки военная полиция - Militärpolizei).


Все как бы правильно, за исключением того, что военные полицейские называются в Германии "фельд-егерями" (Feldjäger), а сама военная полиция - Feldjägertruppe.

В sadtranslations перепостить, что ли?

Date: 2011-09-15 09:48 pm (UTC)
From: [identity profile] my-silencio.livejournal.com
это не перевод такой - это пропаганда

Date: 2011-09-16 07:49 am (UTC)
From: [identity profile] cheval-rouge.livejournal.com
Пропаганда, да.
Нашли бы какое-нибудь исконно русское название.
"заградотряд", например.

А то опять копируют все у клятых американцев.

Date: 2011-09-15 10:54 pm (UTC)
From: [identity profile] evguna.livejournal.com
Может опять переименовать ? Уже в обер-полицаев?

Date: 2011-09-16 07:50 am (UTC)
From: [identity profile] cheval-rouge.livejournal.com
В кригс-полицаев. :)
Русский народ будет рад.

Date: 2011-09-16 05:09 am (UTC)
From: [identity profile] reedcat1965.livejournal.com
Вообще-то в русском языке слово "фельдегерь" уже зарезервировано и обозначает несколько другое.

Date: 2011-09-16 10:33 am (UTC)
From: [identity profile] reedcat1965.livejournal.com
Работника специальной правительственной курьерской службы.

Date: 2011-09-16 11:03 am (UTC)
From: [identity profile] cheval-rouge.livejournal.com
Однако! Не слышал раньше, спасибо. В принципе, для русского уха так даже больше подходит.

Date: 2011-10-18 11:44 am (UTC)
From: [identity profile] sumlenny.livejournal.com
именно. Это одна из первых вещей, на которые обращаешь внимание, когда начинаешь заниматься военным переводом - что Feldjäger это не фельдегерь.

при этом, кстати, в бундесвере военная полиция обозначается на тактических картах и на эмблеме, нанесенной на автомобили (указание части и пр. в прямоугольнике), буквами MP (стандартное натовское обозначение). Хотя по борту машины, конечно, FELDJÄGER надпись идет.

Date: 2011-09-16 07:59 am (UTC)
From: [identity profile] mirraia.livejournal.com
Но министр обороны, должно быть, произнес это словло Militärpolizei, после чего наши стали повторять?

Date: 2011-09-16 08:46 am (UTC)
From: [identity profile] cheval-rouge.livejournal.com
Я все же думаю, что это слово родили на сайте ньюсру.

Само слово Militärpolizei в немецком языке, конечно, существует, и всем понятно, о чем идет речь. Просто собственная военная полиция в Германии называется по-другому.

Но это надо знать. :)

Офф топик...

Date: 2011-09-17 02:51 pm (UTC)
From: [identity profile] mirraia.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, верное ли у меня ощущение, что эпитет "опасный" в "хорошем смысле" для человека лучше gefahrvoll, а "геферлич" - хуже. т.к. это злой и плохой??

Извините, если это глупый вопрос :)

Re: Офф топик...

Date: 2011-09-17 03:11 pm (UTC)
From: [identity profile] cheval-rouge.livejournal.com
Глупых вопросов не бывает.

Вообще-то gefahrvoll по отношению к людям не употребляется, а употребляется к предметам скорее, gefahrvoller Weg, например.

В повседневном разговорном языке и в прессе это слово скорее не употребляется.

Для человека gefährlich можно употреблять, только не напрямую - er ist gefährlich - это серьезное утверждение. В позитивном смысле можно сказать - er sieht gefährlich aus. Это для многих мужчин даже комплимент.

Но в целом "опасный в хорошем смысле" для большинства немецкого среднего класса - это оксюморон.

Re: Офф топик...

Date: 2011-09-17 03:21 pm (UTC)
From: [identity profile] mirraia.livejournal.com
Какая неожиданная трудность! :)) Я хотела подписать фотографию Томаса Мюллера (футболиста) словом Gefahrvollerbester
Получается, к человеку так нельзя??
Edited Date: 2011-09-17 03:25 pm (UTC)

Re: Офф топик...

Date: 2011-09-17 03:34 pm (UTC)
From: [identity profile] cheval-rouge.livejournal.com
К футболисту можно. Только все же что-то типа der beste und der gefährlichste (Torjäger).

Футбол - другой контекст, это не повседневная жизнь. В футболе ясно, что опасность - для ворот, а не людей.

Но gefahrvoll лучше совсем опустить, слово редкое и малоупотребимое.

Re: Офф топик...

Date: 2011-09-17 03:47 pm (UTC)
From: [identity profile] mirraia.livejournal.com
Я остановилась на: "Bester Gegnersgefahr" :))) Жалко, что 2 слова :(

Забавно, что в поисках слова я нашла словечко, которое, как я поняла, еще страшней: mißlich :)

Немецкий меня восхищает :)

upd. Gegnersgefahr - по аналогии с Lebensgefahr, что нашла в словаре. Надеюсь, тут не возникает обратного тому смыслу, что опасность направлена на противника?
Edited Date: 2011-09-17 03:57 pm (UTC)

Re: Офф топик...

Date: 2011-09-17 05:38 pm (UTC)
From: [identity profile] cheval-rouge.livejournal.com
Тогда уже Größte Gegnersgefahr (опасность - женского рода). Должно быть понятно, о чем речь.

Re: Офф топик...

Date: 2011-09-17 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] mirraia.livejournal.com
аааайй-ай-ай, какой конфуз :))) Женский род! Придется мне еще напрячь мозги :)

Gegnersgefährlich - äußerst Müller ? (Почему-то словари не переводят Мюллер, как мельник :) Хочется и готично, и с юмором подписать :))

Re: Офф топик...

Date: 2011-09-17 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] cheval-rouge.livejournal.com
Так, пожалуй, подойдет.

Хотя и с женским родом ничего плохого не было - это же не к футболисту относится, а к опасности.

Re: Офф топик...

Date: 2011-09-17 06:33 pm (UTC)
From: [identity profile] mirraia.livejournal.com
Спасибо за помощь :))

А это правда, что ß официально можно заменять на SS ??

Или это как у нас: "кофе" можно считать среднего рода, но ни один человек со вкусом не станет говорить кофе "оно" ???
Edited Date: 2011-09-17 06:33 pm (UTC)

Re: Офф топик...

Date: 2011-09-17 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] cheval-rouge.livejournal.com
Это не такое большое нарушение, как в случае с кофе. Потом, при электронной переписке это допускается.

Конечно, лучше сразу писать грамотно, особенно при изучении нового языка.

Re: Офф топик...

Date: 2011-09-17 07:13 pm (UTC)
From: [identity profile] mirraia.livejournal.com
Хорошо, что я спросила! А то у нас прошел слух про эту замену!

А вот куда фото Мюллера с подписью:)
Image
Спасибо Вам еще раз :)

Profile

cheval_rouge: (Default)
cheval_rouge

April 2017

S M T W T F S
      1
234 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags